Internationale communicatie? Voorkom deze valkuilen!

  • Flex
  • Comments Off

Omzet verhogen met behulp van goede communicatie

Bij internationaal zakendoen is een vlotte communicatie een belangrijke basis. Uit onderzoek onder mkb’ers blijkt echter dat 10% van hen weleens een contract misloopt vanwege taalbarrières en onvoldoende kennis van de buitenlandse taal. Hierdoor lopen bedrijven veel omzet mis, waarbij het soms zelfs om zeer hoge bedragen gaat. Wat zijn precies de redenen voor het mislopen van potentiële omzet in het buitenland en hoe voorkom je dit?

Communicatieproblemen met buitenlandse partners

Veel Nederlandse bedrijven beschikken over medewerkers die een goede beheersing van het Engels hebben. Toch zijn er ook veel landen, bijvoorbeeld in Latijns-Amerika, waar het personeel naast Spaans of Portugees geen andere talen spreekt. Dan ontstaan vaak de volgende problemen in de communicatie met een buitenlandse partner:

– Verzoeken om informatie of een offerte in een vreemde taal blijven onbeantwoord.

– Er ontstaan problemen bij het voeren van (telefoon)gesprekken.

– Tijdens schriftelijke communicatie maken medewerkers vertaalfouten.

– Het blijkt lastig om zelf contracten, marketingmateriaal en juridische teksten goed te vertalen.

– Er is te weinig kennis van de buitenlandse cultuur, waardoor misverstanden ontstaan.

– Het eerste contact met het bedrijf is in het Engels verlopen, maar deze manier van communiceren is voor een langetermijnrelatie met de klant onvoldoende.

Verschillen tussen culturen

Bedrijven die de ambitie hebben om een stukje buitenlandse markt te veroveren gebruiken vaak dezelfde communicatiestrategie als voor de eigen markt. De communicatiespecialist zet marketingcampagnes en boodschappen om in de doeltaal zonder rekening te houden met culturele verschillen en lokale attitude. Uit een analyse van de diverse culturen in de wereld blijkt echter dat er grote verschillen zijn. Die verschillen hebben te maken met:

– de neiging tot collectivisme of individualisme (westerse culturen zijn vaak individualistischer dan oosterse)

– het voelen van machtsafstand (de Duitse cultuur kent meer machtsafstand dan de Nederlandse)

– culturele gevoeligheden en gewoonten

– masculiniteit en femininiteit (de verschillen in maatschappelijke rollen voor mannen en vrouwen)

– het vermijden van onzekerheid

Je internationale doelen behalen

Het aantrekken van moedertaalsprekers of medewerkers die de juiste taalvaardigheden hebben zorgt vaak voor een stijging van het exportaandeel. Heb je niet de mogelijkheid om medewerkers aan te nemen die native speakers zijn van de taal die je nodig hebt, maak dan gebruik van een gespecialiseerd vertaalbureau. Zo heeft Vertaalbureau Perfect professionals in dienst die native speakers zijn en die elk hun eigen vak specialisaties hebben. Dit vertaalbureau vormt een brug tussen Nederlandse bedrijven en buitenlandse partners en selecteert voor elk project een passende native vertaler. Deze vertalers zorgen ervoor dat je teksten ook cultureel relevant zijn. Zo vergroot je de kans dat je boodschap je buitenlandse doelgroep ook echt bereikt.

Previous «
Next »